# Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the sakura package. # David Gómez msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sakura\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-02 21:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-29 13:18+0000\n" "Last-Translator: David Gómez \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-30 04:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18623)\n" msgid "Print version number" msgstr "Imprimir número de versión" msgid "Select initial terminal font" msgstr "Seleccionar el tipo de fuente inicial" msgid "Select initial number of tabs" msgstr "Seleccionar el número inicial de pestañas" msgid "Set working directory" msgstr "Establecer directorio actual" msgid "Execute command" msgstr "Ejecutar orden" msgid "Execute command (last option in the command line)" msgstr "Ejecutar comando (última opción en la linea de comandos)" msgid "Login shell" msgstr "Shell de login" msgid "Set window title" msgstr "Establecer nombre de ventana" msgid "Set window icon" msgstr "Establecer icono de ventana" msgid "Set columns number" msgstr "Establecer número de columnas" msgid "Set rows number" msgstr "Establecer número de líneas" msgid "Hold window after execute command" msgstr "Mantener la ventana tras el final del comando" msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar ventana" msgid "Fullscreen mode" msgstr "Modo de pantalla completa" msgid "Use alternate configuration file" msgstr "Usar fichero de configuración alternativo" msgid "Select initial colorset" msgstr "Seleccionar grupo de colores inicial" msgid "Configuration has been modified by another process. Overwrite?" msgstr "La configuración ha sido modificada por otro proceso. ¿Sobreescribir?" msgid "" "There are running processes.\n" "\n" "Do you really want to close Sakura?" msgstr "" "Hay procesos en ejecución.\n" "\n" "¿Confirma que quiere cerrar Sakura?" msgid "Select font" msgstr "Seleccionar tipo de letra" msgid "Set tab name" msgstr "Establecer nombre de pestaña" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" msgid "New text" msgstr "Texto nuevo" msgid "Select colors" msgstr "Seleccionar colores" msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" msgid "Colorset" msgstr "Grupo de colores" msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer plano" msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" msgid "Cursor color" msgstr "Color del cursor" msgid "Opacity level (%)" msgstr "Nivel de opacidad (%)" msgid "Search" msgstr "" msgid "New window title" msgstr "Título nuevo de la ventana" msgid "" "There is a running process in this terminal.\n" "\n" "Do you really want to close it?" msgstr "" "Hay procesos en ejecución en este terminal.\n" "\n" "¿Confirma que quiere cerrarlo?" msgid "Open mail" msgstr "Abrir correo" msgid "Open link" msgstr "Abrir enlace" msgid "Copy link" msgstr "Copiar enlace" msgid "New tab" msgstr "Pestaña nueva" msgid "Set tab name..." msgstr "Establecer nombre de pestaña..." msgid "Close tab" msgstr "Cerrar pestaña" msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "Paste" msgstr "Pegar" msgid "Select font..." msgstr "Seleccionar tipo de letra…" msgid "Select colors..." msgstr "Seleccionar colores..." msgid "Set window title..." msgstr "Establecer nombre de ventana..." msgid "Options" msgstr "Opciones" msgid "More" msgstr "Más" msgid "Always show tab bar" msgstr "Mostrar siempre la barra de pestañas" msgid "Tabs at bottom" msgstr "Pestañas en la parte inferior" msgid "Show close button on tabs" msgstr "Mostrar botón de cerrar en las pestañas" msgid "Show scrollbar" msgstr "Mostrar barra de desplazamiento" msgid "Don't show exit dialog" msgstr "No mostrar el diálogo de salida" msgid "Set urgent bell" msgstr "Activar campana de urgencia" msgid "Set audible bell" msgstr "Activar campana audible" msgid "Set blinking cursor" msgstr "Activar parpadeo del cursor" msgid "Enable bold font" msgstr "Activar fuente en negrita" msgid "Stop tab cycling at end tabs" msgstr "Detener rotación de pestañas en la pestaña final" msgid "Disable numbered tabswitch" msgstr "Desactivar números para cambio de pestañas" #, fuzzy msgid "Enable focus fade" msgstr "Activar fuente en negrita" msgid "Set cursor type" msgstr "Establecer tipo de cursor" msgid "Block" msgstr "Bloque" msgid "Underline" msgstr "Subrayado" msgid "IBeam" msgstr "IBeam" msgid "Set palette" msgstr "Establecer paleta" #, c-format msgid "Terminal %d" msgstr "Terminal %d" msgid "Error message" msgstr "Mensaje de error" #, c-format msgid "Cannot change working directory\n" msgstr "No se puede cambiar el directorio actual\n" msgid "- vte-based terminal emulator" msgstr "- emulador de terminal basado en libvte" # c-format #, c-format msgid "sakura version is %s\n" msgstr "La versión de sakura es %s\n"