# translation of ja.po to Japanese # UTUMI Hirosi , 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-02 21:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-29 13:18+0000\n" "Last-Translator: David Gómez \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-30 04:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18623)\n" msgid "Print version number" msgstr "バージョン番号を表示" msgid "Select initial terminal font" msgstr "ターミナルのフォントを選択" msgid "Select initial number of tabs" msgstr "タブの数を選択" msgid "Set working directory" msgstr "作業ディレクトリを設定" msgid "Execute command" msgstr "コマンドを実行" msgid "Execute command (last option in the command line)" msgstr "コマンドを実行(コマンド行の最終オプション)" msgid "Login shell" msgstr "ログインシェル" msgid "Set window title" msgstr "ウィンドウタイトルを設定" msgid "Set window icon" msgstr "ウィンドウアイコンを設定" msgid "Set columns number" msgstr "列数を設定" msgid "Set rows number" msgstr "行数を設定" msgid "Hold window after execute command" msgstr "実行コマンドの後ウインドウ食い止める" msgid "Maximize window" msgstr "ウィンドウを最大化" msgid "Fullscreen mode" msgstr "フルスクリーンモード" msgid "Use alternate configuration file" msgstr "別の設定ファイルを使用する" msgid "Select initial colorset" msgstr "初カラーセットを選択" #, fuzzy msgid "Configuration has been modified by another process. Overwrite?" msgstr "他のプロセスによって設定が変えられています。上書きしますか?" msgid "" "There are running processes.\n" "\n" "Do you really want to close Sakura?" msgstr "" "実行中のプロセスがあります。\n" "\n" "本当にsakuraを終了しますか?" msgid "Select font" msgstr "フォントを選択" msgid "Set tab name" msgstr "タブの名前を設定" msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" msgid "_Apply" msgstr "適用(_A)" msgid "New text" msgstr "新規テキスト" msgid "Select colors" msgstr "色を選択" msgid "_Select" msgstr "選択(_S)" msgid "Colorset" msgstr "カラーセット" msgid "Foreground color" msgstr "前景色" msgid "Background color" msgstr "背景色" msgid "Cursor color" msgstr "カーソルの色" msgid "Opacity level (%)" msgstr "不透過率 (%)" msgid "Search" msgstr "" msgid "New window title" msgstr "新しいウィンドウタイトル" msgid "" "There is a running process in this terminal.\n" "\n" "Do you really want to close it?" msgstr "" "この端末には実行中のプロセスがあります。\n" "\n" "本当に閉じますか?" #, fuzzy msgid "Open mail" msgstr "リンクを開く" msgid "Open link" msgstr "リンクを開く" msgid "Copy link" msgstr "リンクをコピー" msgid "New tab" msgstr "新規タブ" msgid "Set tab name..." msgstr "タブの名前を設定..." msgid "Close tab" msgstr "タブを閉じる" msgid "Full screen" msgstr "フルスクリーン" msgid "Copy" msgstr "コピー" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" msgid "Select font..." msgstr "フォントを選択..." msgid "Select colors..." msgstr "色を選択..." msgid "Set window title..." msgstr "ウィンドウのタイトルを設定..." msgid "Options" msgstr "設定" msgid "More" msgstr "さらに" msgid "Always show tab bar" msgstr "タブバーを常に表示" msgid "Tabs at bottom" msgstr "タブを下に表示" msgid "Show close button on tabs" msgstr "タブに閉じるボタンを表示" msgid "Show scrollbar" msgstr "スクロールバーを表示" msgid "Don't show exit dialog" msgstr "終了ダイアログを表示しない" msgid "Set urgent bell" msgstr "救急ベルを有効にする" msgid "Set audible bell" msgstr "ベル音を有効にする" msgid "Set blinking cursor" msgstr "カーソルの点滅を有効にする" msgid "Enable bold font" msgstr "太字フォントを有効にする" msgid "Stop tab cycling at end tabs" msgstr "" msgid "Disable numbered tabswitch" msgstr "番号のタブ切り替えを無効にする" #, fuzzy msgid "Enable focus fade" msgstr "太字フォントを有効にする" msgid "Set cursor type" msgstr "カーソルタイプを設定" msgid "Block" msgstr "四角" msgid "Underline" msgstr "アンダーライン" msgid "IBeam" msgstr "Iビーム" msgid "Set palette" msgstr "パレットを設定" #, c-format msgid "Terminal %d" msgstr "ターミナル %d" msgid "Error message" msgstr "エラー・メッセージ" #, c-format msgid "Cannot change working directory\n" msgstr "作業ディレクトリを変更することはできません\n" msgid "- vte-based terminal emulator" msgstr "- vte ベースのターミナル・エミュレータ" #, c-format msgid "sakura version is %s\n" msgstr "sakura のバージョンは %s です\n"