# Ukrainian translation for sakura # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the sakura package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sakura\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-02 21:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-29 13:18+0000\n" "Last-Translator: Andriy Nezhivy \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-30 04:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18623)\n" msgid "Print version number" msgstr "Показати версію" msgid "Select initial terminal font" msgstr "Оберіть початкаовий шрифт терміналу" msgid "Select initial number of tabs" msgstr "Оберіть початкову кількість вкладок терміналу" #, fuzzy msgid "Set working directory" msgstr "Встановити мерехтіння курсора" msgid "Execute command" msgstr "Виконати команду" msgid "Execute command (last option in the command line)" msgstr "Виконати команду (остання опція в командному рядку)" msgid "Login shell" msgstr "Оболонка входу" msgid "Set window title" msgstr "Встановити заголовок вікна" #, fuzzy msgid "Set window icon" msgstr "Встановити заголовок вікна" msgid "Set columns number" msgstr "Встановити кількість стовпців" msgid "Set rows number" msgstr "Встановити кількість рядків" msgid "Hold window after execute command" msgstr "Тримати вікно після виконання команди" msgid "Maximize window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fullscreen mode" msgstr "Повноекранний режим" msgid "Use alternate configuration file" msgstr "Використати інший файл конфігурації" #, fuzzy msgid "Select initial colorset" msgstr "Обрати колір" #, fuzzy msgid "Configuration has been modified by another process. Overwrite?" msgstr "Конфігурація була змінена іншим процесом. Переписати?" msgid "" "There are running processes.\n" "\n" "Do you really want to close Sakura?" msgstr "" "Є запущені процеси.\n" "Ви дійсно хочете закрити Sakura?" msgid "Select font" msgstr "Обрати шрифт" msgid "Set tab name" msgstr "Вказати ім'я вкладки" msgid "_Cancel" msgstr "" msgid "_Apply" msgstr "" msgid "New text" msgstr "Новий текст" #, fuzzy msgid "Select colors" msgstr "Обрати колір" #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Обрати шрифт" msgid "Colorset" msgstr "" #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Оберіть колір:" #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Оберіть колір тла:" #, fuzzy msgid "Cursor color" msgstr "Оберіть колір тла:" #, fuzzy msgid "Opacity level (%)" msgstr "Рівень прозорості (%):" msgid "Search" msgstr "" msgid "New window title" msgstr "Новий заголовок вікна" msgid "" "There is a running process in this terminal.\n" "\n" "Do you really want to close it?" msgstr "" "В цьому терміналі є запущені процеси.\n" "\n" "Ви хочете закрити його?" #, fuzzy msgid "Open mail" msgstr "Відкрити посилання..." #, fuzzy msgid "Open link" msgstr "Відкрити посилання..." #, fuzzy msgid "Copy link" msgstr "Копіювати посилання..." msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" msgid "Set tab name..." msgstr "Встановити нове ім'я вкладки..." msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" msgid "Full screen" msgstr "Повноекранний режим" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" msgid "Paste" msgstr "Вставити" msgid "Select font..." msgstr "Обрати шрифт..." msgid "Select colors..." msgstr "Обрати кольори..." msgid "Set window title..." msgstr "Встановити заголовок вікна..." msgid "Options" msgstr "Параметри" msgid "More" msgstr "Більше" msgid "Always show tab bar" msgstr "Завжди показувати панель вкладок" msgid "Tabs at bottom" msgstr "Вкладки знизу" msgid "Show close button on tabs" msgstr "Показувати кнопки закриття на вкладках" msgid "Show scrollbar" msgstr "Показувати скроллбар" msgid "Don't show exit dialog" msgstr "Не показувати діалог виходу" #, fuzzy msgid "Set urgent bell" msgstr "Встановити звуковий сигнал" msgid "Set audible bell" msgstr "Встановити звуковий сигнал" msgid "Set blinking cursor" msgstr "Встановити мерехтіння курсора" msgid "Enable bold font" msgstr "" msgid "Stop tab cycling at end tabs" msgstr "" msgid "Disable numbered tabswitch" msgstr "" msgid "Enable focus fade" msgstr "" msgid "Set cursor type" msgstr "Оберіть тип курсора" msgid "Block" msgstr "Блок" msgid "Underline" msgstr "Підкреслення" msgid "IBeam" msgstr "IBeam" msgid "Set palette" msgstr "Оберіть палітру" #, c-format msgid "Terminal %d" msgstr "Термінал %d" msgid "Error message" msgstr "Повідомлення про помилку" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot change working directory\n" msgstr "Встановити мерехтіння курсора" msgid "- vte-based terminal emulator" msgstr "Термінальний емулятор базований на vte" #, c-format msgid "sakura version is %s\n" msgstr "версія Sakura %s\n"