# Esperanto messages for GNU Guix # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the guix package. # Felipe Castro , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 0.2-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-10 16:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-22 16:24-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnu/packages.scm:94 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%" #: gnu/packages/base.scm:65 msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU" #: gnu/packages/base.scm:66 msgid "Yeah..." msgstr "Ja..." #: gnu/packages/base.scm:82 msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono" #: gnu/packages/base.scm:84 msgid "" "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" "lines." msgstr "" "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n" "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n" "liniojn." #: gnu/packages/base.scm:102 msgid "Stream editor" msgstr "Flu-redaktilo" #: gnu/packages/base.scm:117 msgid "" "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n" "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n" "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n" "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching " "or\n" "substituting multiple occurrences of a string within a file." msgstr "" "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n" "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n" "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n" "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon " "aŭ\n" "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero." #: gnu/packages/base.scm:140 msgid "Managing tar archives" msgstr "Administrado de arĥivoj tar" #: gnu/packages/base.scm:142 msgid "" "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n" "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n" "previously created archives to extract files, to store additional files, or\n" "to update or list files which were already stored.\n" "\n" "Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n" "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n" "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n" "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices " "or\n" "files (as archives)." msgstr "" #: gnu/packages/base.scm:173 msgid "Apply differences to originals, with optional backups" msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj" #: gnu/packages/base.scm:175 msgid "" "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n" "the diff program and applies those differences to one or more original " "files,\n" "producing patched versions." msgstr "" #: gnu/packages/base.scm:193 msgid "Comparing and merging files" msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj" #: gnu/packages/base.scm:195 msgid "" "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n" "differences between files.\n" "\n" "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n" "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started " "out\n" "as identical copies but were changed by different people.\n" "\n" "You can use the diff command to show differences between two files, or each\n" "corresponding file in two directories. diff outputs differences between " "files\n" "line by line in any of several formats, selectable by command line\n" "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n" "files that are identical, diff normally produces no output; for\n" "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are " "different.\n" "\n" "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n" "files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n" "two files, side by side.\n" "\n" "You can use the diff3 command to show differences among three files. When " "two\n" "people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n" "the differences between the original and the two changed versions, and can\n" "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n" "warnings about conflicts.\n" "\n" "You can use the sdiff command to merge two files interactively." msgstr "" #: gnu/packages/base.scm:246 msgid "Operating on files matching given criteria" msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio" #: gnu/packages/base.scm:248 msgid "" "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n" "the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n" "with other programs to provide modular and powerful directory search and " "file\n" "locating capabilities to other commands.\n" "\n" "The tools supplied with this package are:\n" "\n" " * find - search for files in a directory hierarchy;\n" " * locate - list files in databases that match a pattern;\n" " * updatedb - update a file name database;\n" " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n" msgstr "" #: gnu/packages/base.scm:298 msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)" #: gnu/packages/base.scm:300 msgid "" "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n" "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities which\n" "are expected to exist on every operating system." msgstr "" #: gnu/packages/base.scm:333 msgid "Remake files automatically" msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate" #: gnu/packages/base.scm:335 msgid "" "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n" "non-source files of a program from the program's source files.\n" "\n" "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n" "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it " "from\n" "other files. When you write a program, you should write a makefile for it, " "so\n" "that it is possible to use Make to build and install the program." msgstr "" #: gnu/packages/base.scm:379 msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld" #: gnu/packages/base.scm:381 msgid "" "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n" "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include the\n" "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc." msgstr "" #: gnu/packages/base.scm:500 msgid "The GNU C Library" msgstr "La Biblioteko GNU C" #: gnu/packages/base.scm:502 msgid "" "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, " "malloc,\n" "printf, exit...\n" "\n" "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most " "systems\n" "with the Linux kernel." msgstr "" #: gnu/packages/base.scm:571 msgid "Database of current and historical time zones" msgstr "" #: gnu/packages/base.scm:572 msgid "" "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" "contains code and data that represent the history of local time for many\n" "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n" "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC " "offsets,\n" "and daylight-saving rules." msgstr "" #: gnu/packages/base.scm:990 msgid "The linker wrapper" msgstr "La ligila ĉirkaŭanto" #: gnu/packages/base.scm:992 msgid "" "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n" "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of " "the\n" "store." msgstr "" #: gnu/packages/guile.scm:97 gnu/packages/guile.scm:166 msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj" #: gnu/packages/guile.scm:99 msgid "" "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n" "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n" "extensible. It supports many SRFIs." msgstr "" #: gnu/packages/guile.scm:168 msgid "" "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n" "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n" "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n" "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n" "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n" "call interface, and powerful string processing." msgstr "" #: gnu/packages/guile.scm:212 #, fuzzy msgid "Framework for building readers for GNU Guile" msgstr "" "Guile-Reader, simpla framo por konstrui legilojn por\n" "GNU Guile" #: gnu/packages/guile.scm:214 msgid "" "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n" "\n" "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n" "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be " "written,\n" "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n" "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n" "document syntax.\n" "\n" "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n" "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n" "many readers as needed)." msgstr "" #: gnu/packages/guile.scm:266 msgid "Guile bindings to ncurses" msgstr "Bindoj de Guile por ncurses" #: gnu/packages/guile.scm:268 msgid "" "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n" "provides functions for creating text user interfaces. The text user " "interface\n" "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n" "menu." msgstr "" #: gnu/packages/guile.scm:292 msgid "Run jobs at scheduled times" msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj" #: gnu/packages/guile.scm:294 msgid "" "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n" "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration " "files\n" "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n" "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by " "Dale\n" "Mellor." msgstr "" #: gnu/packages/lout.scm:109 msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo" #: gnu/packages/lout.scm:111 msgid "" "The Lout document formatting system is now reads a high-level description " "of\n" "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain " "text\n" "output file.\n" "\n" "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n" "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n" "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation " "and\n" "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n" "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents " "including\n" "hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n" "programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n" "extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n" "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n" "outcome of an eight-year research project that went back to the\n" "beginning." msgstr "" #: gnu/packages/recutils.scm:49 msgid "Manipulate plain text files as databases" msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn" #: gnu/packages/recutils.scm:51 msgid "" "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n" "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n" "records, each record containing an arbitrary number of named fields." msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:51 #, scheme-format msgid "package `~a' has no source~%" msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%" #: guix/scripts/build.scm:68 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:70 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package EXPR evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:72 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:74 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:76 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:78 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:80 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:82 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:440 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:442 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:444 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" " mark the build as failed after SECONDS of silence" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:91 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:93 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:96 msgid "" "\n" " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:99 guix/scripts/download.scm:53 #: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/gc.scm:58 #: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:149 #, fuzzy msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n" #: guix/scripts/build.scm:101 guix/scripts/download.scm:55 #: guix/scripts/package.scm:463 guix/scripts/gc.scm:60 #: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:151 #, fuzzy msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri\n" #: guix/scripts/build.scm:141 #, scheme-format msgid "~a: not a number~%" msgstr "~a: ne estas numero~%" #: guix/scripts/build.scm:176 guix/scripts/download.scm:96 #: guix/scripts/package.scm:545 guix/scripts/gc.scm:152 #: guix/scripts/pull.scm:178 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: nerekonata modifilo~%" #: guix/scripts/build.scm:202 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:226 guix/scripts/package.scm:591 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%" #: guix/scripts/build.scm:227 guix/scripts/package.scm:593 #, scheme-format msgid "choosing ~a from ~a~%" msgstr "ni elektas ~a el ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:233 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:235 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: nekonata pako~%" #: guix/scripts/download.scm:44 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" "and the hash of its contents.\n" "\n" "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:48 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:71 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%" #: guix/scripts/download.scm:106 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%" #: guix/scripts/download.scm:117 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" #: guix/scripts/package.scm:224 #, scheme-format msgid "switching from generation ~a to ~a~%" msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%" #: guix/scripts/package.scm:229 #, scheme-format msgid "profile `~a' does not exist~%" msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" #: guix/scripts/package.scm:233 #, scheme-format msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%" #: guix/scripts/package.scm:242 #, scheme-format msgid "failed to build the empty profile~%" msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%" #: guix/scripts/package.scm:337 #, scheme-format msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..." #: guix/scripts/package.scm:341 #, scheme-format msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:405 #, scheme-format msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%" #: guix/scripts/package.scm:420 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:422 #, fuzzy msgid "" "\n" " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" msgstr "Instali pakaĵon" #: guix/scripts/package.scm:424 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " install the package EXP evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:427 msgid "" "\n" " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:429 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:431 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:433 msgid "" "\n" " --search-paths display needed environment variable definitions" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:436 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:438 msgid "" "\n" " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:447 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:449 guix/scripts/pull.scm:144 #, fuzzy msgid "" "\n" " --verbose produce verbose output" msgstr "produkti detalplenan eligon" #: guix/scripts/package.scm:452 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:454 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " list installed packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:457 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " list available packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:547 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: fremda argumento~%" #: guix/scripts/package.scm:575 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%" #: guix/scripts/package.scm:599 #, scheme-format msgid "~a: package not found~%" msgstr "~a: pako ne trovita~%" #: guix/scripts/package.scm:622 #, scheme-format msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:644 #, scheme-format msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%" #: guix/scripts/package.scm:648 #, scheme-format msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%" #: guix/scripts/package.scm:655 #, scheme-format msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:658 #, scheme-format msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:710 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~% ~{~a~%~}~%" msgstr "La jena pako devos esti forigata:~% ~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/package.scm:715 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~% ~{~a~%~}~%" msgstr "La jena pako estos forigata:~% ~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/package.scm:727 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/package.scm:732 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/package.scm:841 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "nenio por fari~%" #: guix/scripts/package.scm:852 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgstr "~a: pako ne trovita~%" #: guix/scripts/gc.scm:39 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:41 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collect at least MIN bytes of garbage" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:44 msgid "" "\n" " -d, --delete attempt to delete PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:46 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:48 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:51 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:53 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:55 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:92 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "nekonata unuo: ~a~%" #: guix/scripts/gc.scm:93 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "nevalida numero: ~a~%" #: guix/scripts/gc.scm:114 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "nevalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:43 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" "\n" "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:96 #, scheme-format msgid "unrecognized option: ~a~%" msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:123 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:126 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%" #: guix/scripts/pull.scm:142 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:146 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:180 #, scheme-format msgid "~A: unexpected argument~%" msgstr "~A: neatendita argumento~%" #: guix/scripts/pull.scm:189 msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n" #: guix/scripts/pull.scm:212 #, scheme-format msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%" #: guix/scripts/pull.scm:215 #, scheme-format msgid "failed to update Guix, check the build log~%" msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%" #: guix/scripts/pull.scm:217 msgid "Guix already up to date\n" msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:183 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:185 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:457 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:360 #, scheme-format msgid "signature verification failed for `~a'~%" msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%" #: guix/gnu-maintenance.scm:362 #, scheme-format msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%" #: guix/gnu-maintenance.scm:437 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron " #: guix/gnu-maintenance.scm:442 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%" #: guix/ui.scm:116 #, scheme-format msgid "failed to install locale: ~a~%" msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%" #: guix/ui.scm:133 #, scheme-format msgid "" "\n" "Report bugs to: ~a." msgstr "" "\n" "Raportu program-misojn al: ~a." #: guix/ui.scm:135 #, scheme-format msgid "" "\n" "~a home page: <~a>" msgstr "" "\n" "hejm-paĝo de ~a: <~a>" #: guix/ui.scm:137 msgid "" "\n" "General help using GNU software: " msgstr "" "\n" "Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: " #: guix/ui.scm:144 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "nevalida numero: ~a~%" #: guix/ui.scm:155 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%" #: guix/ui.scm:162 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:167 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%" #: guix/ui.scm:172 #, scheme-format msgid "build failed: ~a~%" msgstr "konstruo fiakis: ~a~%" #: guix/ui.scm:183 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%" #: guix/ui.scm:189 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%" #: guix/ui.scm:193 #, scheme-format msgid "expression `~s' does not evaluate to a package~%" msgstr "la esprimo '~s' ne rezultas pakon~%" #: guix/ui.scm:238 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:243 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:249 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:254 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:271 msgid "" msgstr "" #: guix/ui.scm:299 #, scheme-format msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%" #: guix/ui.scm:375 guix/ui.scm:385 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: guix/ui.scm:405 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "malvalida argumento: ~a~%" #: guix/ui.scm:410 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:437 #, fuzzy msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" msgstr "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...~%" #: guix/ui.scm:440 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "" #: guix/ui.scm:459 #, fuzzy, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "~a: pako ne trovita~%" #: guix/ui.scm:477 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:485 #, fuzzy, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%" #: guix/web.scm:186 #, scheme-format msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%" #: guix/web.scm:189 #, scheme-format msgid "download failed; use a newer Guile~%" msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%" #: guix/web.scm:201 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr ""