diff options
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 502 |
1 files changed, 252 insertions, 250 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index b0c398083..38c782126 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -70,13 +70,13 @@ msgstr "无法写入 rev-list:%s" msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: diff.c:105 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n" msgstr " 无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: diff.c:110 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%.*s'\n" @@ -88,12 +88,12 @@ msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" -"配置变量 'diff.dirstat' 出错:\n" +"发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n" "%s" #: diff.c:1336 msgid " 0 files changed\n" -msgstr "0 个文件被修改\n" +msgstr " 0 个文件被修改\n" #: diff.c:1340 #, c-format @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n" msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" -msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,且可以快进。\n" +msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n" #: remote.c:1621 #, c-format @@ -187,13 +187,13 @@ msgstr[0] "" #: builtin/merge.c:1095 builtin/merge.c:1105 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" -msgstr "无法打开 '%s' 以写入" +msgstr "不能为写入打开 '%s'" #: sequencer.c:122 builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:867 #: builtin/merge.c:1097 builtin/merge.c:1110 #, c-format msgid "Could not write to '%s'" -msgstr "无法写入 '%s'" +msgstr "不能写入 '%s'" #: sequencer.c:143 msgid "" @@ -238,11 +238,11 @@ msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。" #: sequencer.c:232 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" -msgstr "%s:无法写入新暂存区文件" +msgstr "%s:无法写入新索引文件" #: sequencer.c:298 msgid "Your index file is unmerged." -msgstr "您的暂存区文件未完成合并。" +msgstr "您的索引文件未完成合并。" #: sequencer.c:301 msgid "You do not have a valid HEAD" @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "提交 %s 没有父提交 %d" #: sequencer.c:328 #, c-format msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." -msgstr "提供了主线但提交 %s 不是一个合并。" +msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。" #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 @@ -298,22 +298,22 @@ msgstr "提供了空的提交集" #: sequencer.c:461 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" -msgstr "git %s: 无法读取暂存区" +msgstr "git %s:无法读取索引" #: sequencer.c:466 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" -msgstr "git %s: 无法刷新暂存区" +msgstr "git %s:无法刷新索引" #: sequencer.c:551 #, c-format msgid "Cannot %s during a %s" -msgstr "无法 %s 在 %s 过程中" +msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中" #: sequencer.c:573 #, c-format msgid "Could not parse line %d." -msgstr "无法解析第 %d 行。" +msgstr "不能解析第 %d 行。" #: sequencer.c:578 msgid "No commits parsed." @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" #: sequencer.c:671 #, c-format msgid "Could not create sequencer directory %s" -msgstr "无法创建序列目录 %s" +msgstr "不能创建序列目录 %s" #: sequencer.c:687 sequencer.c:772 #, c-format @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "不能解析 HEAD" #: sequencer.c:710 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" -msgstr "不能从未初始分支终止" +msgstr "不能从尚未建立的分支终止" #: sequencer.c:732 #, c-format @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "未预期的文件结束" #: sequencer.c:742 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" -msgstr "保存预拣选提交的 HEAD 文件 '%s' 损坏" +msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏" #: sequencer.c:765 #, c-format @@ -415,18 +415,18 @@ msgstr "不能拣选到空分支" msgid "Unmerged paths:" msgstr "未合并的路径:" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: wt-status.c:140 wt-status.c:157 #, c-format msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" msgstr " (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: wt-status.c:142 wt-status.c:159 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" msgstr " (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: wt-status.c:143 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)" @@ -439,23 +439,23 @@ msgstr "要提交的变更:" msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "未暂存至提交的变更:" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: wt-status.c:173 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" msgstr " (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: wt-status.c:175 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" msgstr " (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: wt-status.c:176 msgid "" " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" msgstr " (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: wt-status.c:178 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)" @@ -465,11 +465,11 @@ msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)" msgid "%s files:" msgstr "%s文件:" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: wt-status.c:190 #, c-format msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" -msgstr " (使用 \"git %s <file>...\" 包含到提交列表)" +msgstr " (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)" #: wt-status.c:207 msgid "bug" @@ -503,61 +503,64 @@ msgstr "双方添加:" msgid "both modified:" msgstr "双方修改:" +# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 #: wt-status.c:248 msgid "new commits, " msgstr "新提交, " +# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 #: wt-status.c:250 msgid "modified content, " msgstr "修改的内容, " +# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 #: wt-status.c:252 msgid "untracked content, " msgstr "未跟踪的内容, " -# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! +# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! #: wt-status.c:266 #, c-format msgid "new file: %s" msgstr "新文件: %s" -# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! +# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! #: wt-status.c:269 #, c-format msgid "copied: %s -> %s" msgstr "拷贝: %s -> %s" -# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! +# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! #: wt-status.c:272 #, c-format msgid "deleted: %s" msgstr "删除: %s" -# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! +# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! #: wt-status.c:275 #, c-format msgid "modified: %s" msgstr "修改: %s" -# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! +# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! #: wt-status.c:278 #, c-format msgid "renamed: %s -> %s" msgstr "重命名: %s -> %s" -# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! +# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! #: wt-status.c:281 #, c-format msgid "typechange: %s" msgstr "类型变更: %s" -# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! +# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! #: wt-status.c:284 #, c-format msgid "unknown: %s" msgstr "未知: %s" -# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! +# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! #: wt-status.c:287 #, c-format msgid "unmerged: %s" @@ -566,7 +569,7 @@ msgstr "未合并: %s" #: wt-status.c:290 #, c-format msgid "bug: unhandled diff status %c" -msgstr "bug: 未处理的差异状态 %c" +msgstr "bug:未处理的差异状态 %c" #: wt-status.c:713 msgid "On branch " @@ -593,7 +596,7 @@ msgstr "忽略的" msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "未跟踪的文件没有列出%s" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: wt-status.c:751 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (使用 -u 参数显示未跟踪的文件)" @@ -607,7 +610,7 @@ msgstr "没有修改" msgid "no changes added to commit%s\n" msgstr "修改尚未加入提交%s\n" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: wt-status.c:763 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")" msgstr " (使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")" @@ -617,7 +620,7 @@ msgstr " (使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")" msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n" msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: wt-status.c:767 msgid " (use \"git add\" to track)" msgstr " (使用 \"git add\" 建立跟踪)" @@ -627,17 +630,17 @@ msgstr " (使用 \"git add\" 建立跟踪)" msgid "nothing to commit%s\n" msgstr "无须提交%s\n" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: wt-status.c:770 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)" msgstr " (新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: wt-status.c:773 msgid " (use -u to show untracked files)" msgstr " (使用 -u 显示未跟踪文件)" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: wt-status.c:776 msgid " (working directory clean)" msgstr " (干净的工作区)" @@ -646,22 +649,22 @@ msgstr " (干净的工作区)" msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD(非分支)" -# 注意保持句尾空格 +# 译者:注意保持句尾空格 #: wt-status.c:890 msgid "Initial commit on " msgstr "初始提交于 " -# 注意保持句尾空格 +# 译者:注意保持句尾空格 #: wt-status.c:905 msgid "behind " msgstr "落后 " -# 注意保持句尾空格 +# 译者:注意保持句尾空格 #: wt-status.c:908 wt-status.c:911 msgid "ahead " msgstr "领先 " -# 注意保持句尾空格 +# 译者:注意保持句尾空格 #: wt-status.c:913 msgid ", behind " msgstr ",落后 " @@ -687,7 +690,7 @@ msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'" #: builtin/add.c:192 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" -msgstr "刷新暂存区后未暂存的变更:" +msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:" #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186 #, c-format @@ -701,21 +704,21 @@ msgstr "'%s' 位于符号链接中" #: builtin/add.c:276 msgid "Could not read the index" -msgstr "无法读取暂存区" +msgstr "不能读取索引" #: builtin/add.c:286 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." -msgstr "无法打开 '%s' 以写入。" +msgstr "不能为写入打开 '%s'。" #: builtin/add.c:290 msgid "Could not write patch" -msgstr "无法写补丁" +msgstr "不能写补丁" #: builtin/add.c:295 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" -msgstr "无法查看文件状态 '%s'" +msgstr "不能查看文件状态 '%s'" #: builtin/add.c:297 msgid "Empty patch. Aborted." @@ -724,7 +727,7 @@ msgstr "空补丁。异常终止。" #: builtin/add.c:303 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" -msgstr "无法应用 '%s'" +msgstr "不能应用 '%s'" #: builtin/add.c:312 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" @@ -733,7 +736,7 @@ msgstr "下列路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n" #: builtin/add.c:352 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" -msgstr "使用 -f 参数如果你确实要添加它们。\n" +msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n" #: builtin/add.c:353 msgid "no files added" @@ -754,7 +757,7 @@ msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 共用" #: builtin/add.c:413 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" -msgstr "未提供参数,没有文件被添加。\n" +msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n" #: builtin/add.c:414 #, c-format @@ -764,33 +767,33 @@ msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n" #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82 #: builtin/rm.c:162 msgid "index file corrupt" -msgstr "暂存区文件损坏" +msgstr "索引文件损坏" #: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260 msgid "Unable to write new index file" -msgstr "无法写入新暂存区文件" +msgstr "无法写入新索引文件" #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" -msgstr "无法创建归档文件 '%s'" +msgstr "不能创建归档文件 '%s'" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" -msgstr "无法重定向输出" +msgstr "不能输出重定向" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" -msgstr "git archive: 未提供远程URL" +msgstr "git archive:未提供远程URL" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" -msgstr "git archive: 期待ACK/NACK,却得到EOF" +msgstr "git archive:期待ACK/NACK,却得到EOF" #: builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" -msgstr "git archive: NACK %s" +msgstr "git archive:NACK %s" #: builtin/archive.c:65 #, c-format @@ -799,13 +802,13 @@ msgstr "远程错误:%s" #: builtin/archive.c:66 msgid "git archive: protocol error" -msgstr "git archive: 协议错误" +msgstr "git archive:协议错误" #: builtin/archive.c:71 msgid "git archive: expected a flush" -msgstr "git archive: 预期一个刷新" +msgstr "git archive:预期一个刷新" -# 保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字串变长 +# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长 #: builtin/branch.c:137 #, c-format msgid "" @@ -815,7 +818,7 @@ msgstr "" "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n" " '%s',但未合并到 HEAD。" -# 保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字串变长 +# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长 #: builtin/branch.c:141 #, c-format msgid "" @@ -825,7 +828,7 @@ msgstr "" "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n" " 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。" -# 汉字之间无空格,故删除尾部空格 +# 译者:汉字之间无空格,故删除尾部空格 #. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found" #: builtin/branch.c:163 msgid "remote " @@ -866,7 +869,7 @@ msgstr "" #: builtin/branch.c:214 #, c-format msgid "Error deleting %sbranch '%s'" -msgstr "删除 %s分支 '%s' 时错误" +msgstr "删除 %s分支 '%s' 时出错" #: builtin/branch.c:219 #, c-format @@ -882,19 +885,19 @@ msgstr "无法更新 config 文件" msgid "branch '%s' does not point at a commit" msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交" -# 注意保持句尾空格 +# 译者:注意保持句尾空格 #: builtin/branch.c:394 #, c-format msgid "behind %d] " msgstr "落后 %d] " -# 注意保持句尾空格 +# 译者:注意保持句尾空格 #: builtin/branch.c:396 #, c-format msgid "ahead %d] " msgstr "领先 %d] " -# 注意保持句尾空格 +# 译者:注意保持句尾空格 #: builtin/branch.c:398 #, c-format msgid "ahead %d, behind %d] " @@ -906,11 +909,11 @@ msgstr "(非分支)" #: builtin/branch.c:566 msgid "some refs could not be read" -msgstr "一些引用无法读取" +msgstr "一些引用不能读取" #: builtin/branch.c:579 msgid "cannot rename the current branch while not on any." -msgstr "无法重命名不存在的当前分支。" +msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。" #: builtin/branch.c:589 #, c-format @@ -951,7 +954,7 @@ msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。" #: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558 msgid "HEAD not found below refs/heads!" -msgstr "未在 /refs/heads 下发现 HEAD!" +msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!" #: builtin/branch.c:809 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" @@ -964,11 +967,11 @@ msgstr "%s 可以\n" #: builtin/bundle.c:56 msgid "Need a repository to create a bundle." -msgstr "需要一个版本库来创建包" +msgstr "需要一个版本库来创建包。" #: builtin/bundle.c:60 msgid "Need a repository to unbundle." -msgstr "需要一个版本库来解包" +msgstr "需要一个版本库来解包。" #: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146 #, c-format @@ -993,7 +996,7 @@ msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本" #: builtin/checkout.c:192 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" -msgstr "path '%s': 无法合并" +msgstr "path '%s':无法合并" #: builtin/checkout.c:209 #, c-format @@ -1007,7 +1010,7 @@ msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败" #: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392 msgid "corrupt index file" -msgstr "冲突的暂存区文件" +msgstr "损坏的索引文件" #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271 #, c-format @@ -1017,7 +1020,7 @@ msgstr "路径 '%s' 未合并" #: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583 #: builtin/merge.c:811 msgid "unable to write new index file" -msgstr "无法写新的暂存区文件" +msgstr "无法写新的索引文件" #: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408 msgid "diff_setup_done failed" @@ -1025,12 +1028,12 @@ msgstr "diff_setup_done 失败" #: builtin/checkout.c:414 msgid "you need to resolve your current index first" -msgstr "您需要先解决当前暂存区的冲突" +msgstr "您需要先解决当前索引的冲突" #: builtin/checkout.c:533 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s'\n" -msgstr "不能对 '%s' 保存引用日志\n" +msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n" #: builtin/checkout.c:565 msgid "HEAD is now at" @@ -1061,11 +1064,11 @@ msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n" msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "切换到分支 '%s'\n" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: builtin/checkout.c:639 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" -msgstr " ... 及 %d 更多。\n" +msgstr " ... 及其它 %d 个。\n" #. The singular version #: builtin/checkout.c:645 @@ -1110,7 +1113,7 @@ msgstr "之前的 HEAD 位置是" #: builtin/checkout.c:722 msgid "You are on a branch yet to be born" -msgstr "您位于一个未初始化的分支" +msgstr "您位于一个尚未初始化的分支" #. case (1) #: builtin/checkout.c:853 @@ -1158,11 +1161,11 @@ msgstr "--orphan 不能和 -t 共用" #: builtin/checkout.c:1017 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible" -msgstr "git checkout: -f 和 -m 不兼容" +msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容" #: builtin/checkout.c:1051 msgid "invalid path specification" -msgstr "无效的路径" +msgstr "无效的路径规格" #: builtin/checkout.c:1059 #, c-format @@ -1170,24 +1173,23 @@ msgid "" "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n" "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" msgstr "" -"git checkout: 更新路径和切换分支不兼容。\n" +"git checkout:更新路径和切换分支不兼容。\n" "您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?" #: builtin/checkout.c:1061 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches." -msgstr "git checkout: 更新路径和切换分支不兼容。" +msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。" #: builtin/checkout.c:1066 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument" -msgstr "git checkout: --detach 不跟路径参数" +msgstr "git checkout:--detach 不跟路径参数" #: builtin/checkout.c:1069 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" -"git checkout: --ours/--theirs, --force 和 --merge 不兼容当\n" -"检出暂存区时。" +"git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。" #: builtin/checkout.c:1088 msgid "Cannot switch branch to a non-commit." @@ -1205,14 +1207,14 @@ msgstr "-x 和 -X 不能共用" msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean" msgstr "" -"clean.requireForce 设置为 true,若未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作" +"clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作" #: builtin/clean.c:85 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" -"clean.requireForce 默认为 true,若未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作" +"clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作" #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176 #, c-format @@ -1247,17 +1249,17 @@ msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地目录。" #: builtin/clone.c:302 #, c-format msgid "failed to open '%s'" -msgstr "打开 '%s' 失败" +msgstr "无法打开 '%s'" #: builtin/clone.c:306 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" -msgstr "创建目录 '%s' 失败" +msgstr "无法创建目录 '%s'" #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" -msgstr "枚举 '%s' 状态失败" +msgstr "无法枚举 '%s' 状态" #: builtin/clone.c:310 #, c-format @@ -1267,22 +1269,22 @@ msgstr "%s 存在且不是一个目录" #: builtin/clone.c:324 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" -msgstr "枚举 %s 状态失败\n" +msgstr "无法枚举 %s 状态\n" #: builtin/clone.c:341 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" -msgstr "删除 '%s' 失败" +msgstr "无法删除 '%s'" #: builtin/clone.c:346 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" -msgstr "创建链接 '%s' 失败" +msgstr "无法创建链接 '%s'" #: builtin/clone.c:350 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" -msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败" +msgstr "无法拷贝文件至 '%s'" #: builtin/clone.c:373 #, c-format @@ -1292,7 +1294,7 @@ msgstr "完成。\n" #: builtin/clone.c:440 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." -msgstr "无法发现要克隆的远程分支 %s。" +msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。" #: builtin/clone.c:549 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" @@ -1304,7 +1306,7 @@ msgstr "太多参数。" #: builtin/clone.c:643 msgid "You must specify a repository to clone." -msgstr "你必须指定一个版本库来克隆" +msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。" #: builtin/clone.c:654 #, c-format @@ -1323,7 +1325,7 @@ msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。" #: builtin/clone.c:683 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." -msgstr "目标路径 '%s' 已经存在且不是一个空目录。" +msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。" #: builtin/clone.c:693 #, c-format @@ -1333,12 +1335,12 @@ msgstr "工作区 '%s' 已经存在。" #: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" -msgstr "无法为 '%s' 创建目录" +msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录" #: builtin/clone.c:709 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'." -msgstr "无法为 '%s' 创建工作区目录。" +msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。" #: builtin/clone.c:728 #, c-format @@ -1377,13 +1379,13 @@ msgid "" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" -"您的姓名和邮件地址会基于您的用户名和主机地址自动配置。请检查它们\n" -"正确与否。您可通过下面命令对其显式声明以避免重复出现类似提示:\n" +"您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n" +"与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" -"设置完毕后,您可用下面命令来更改此次提交所使用的用户ID:\n" +"设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" @@ -1422,11 +1424,11 @@ msgstr "拣选" #: builtin/commit.c:325 msgid "failed to unpack HEAD tree object" -msgstr "解包 HEAD 树对象失败" +msgstr "无法解包 HEAD 树对象" #: builtin/commit.c:367 msgid "unable to create temporary index" -msgstr "不能创建临时暂存区" +msgstr "不能创建临时索引" #: builtin/commit.c:373 msgid "interactive add failed" @@ -1434,9 +1436,9 @@ msgstr "交互式添加失败" #: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473 msgid "unable to write new_index file" -msgstr "无法写入新暂存区文件" +msgstr "无法写 new_index 文件" -# %s若翻为中文,前后不需要空格 +# 译者:%s若翻为中文,前后不需要空格 #: builtin/commit.c:457 #, c-format msgid "cannot do a partial commit during a %s." @@ -1444,11 +1446,11 @@ msgstr "在%s过程中不能做部分提交。" #: builtin/commit.c:466 msgid "cannot read the index" -msgstr "无法读取暂存区" +msgstr "无法读取索引" #: builtin/commit.c:486 msgid "unable to write temporary index file" -msgstr "无法写临时暂存区文件" +msgstr "无法写临时索引文件" #: builtin/commit.c:550 builtin/commit.c:556 #, c-format @@ -1462,7 +1464,7 @@ msgstr "非法的 --author 参数" #: builtin/commit.c:635 #, c-format msgid "Malformed ident string: '%s'" -msgstr "非法的识别字串:'%s'" +msgstr "非法的身份字符串:'%s'" #: builtin/commit.c:670 builtin/commit.c:703 builtin/commit.c:1000 #, c-format @@ -1472,16 +1474,16 @@ msgstr "不能查询提交 %s" #: builtin/commit.c:682 builtin/shortlog.c:296 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" -msgstr "(正从标准输入中读取说明信息)\n" +msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n" #: builtin/commit.c:684 msgid "could not read log from standard input" -msgstr "无法从标准输入中读取说明信息" +msgstr "不能从标准输入中读取日志信息" #: builtin/commit.c:688 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" -msgstr "无法读取说明文件 '%s'" +msgstr "不能读取日志文件 '%s'" #: builtin/commit.c:694 msgid "commit has empty message" @@ -1489,27 +1491,27 @@ msgstr "提交说明为空" #: builtin/commit.c:710 msgid "could not read MERGE_MSG" -msgstr "无法读取 MERGE_MSG" +msgstr "不能读取 MERGE_MSG" #: builtin/commit.c:714 msgid "could not read SQUASH_MSG" -msgstr "无法读取 SQUASH_MSG" +msgstr "不能读取 SQUASH_MSG" #: builtin/commit.c:718 #, c-format msgid "could not read '%s'" -msgstr "无法读取 '%s'" +msgstr "不能读取 '%s'" #: builtin/commit.c:746 #, c-format msgid "could not open '%s'" -msgstr "无法打开 '%s'" +msgstr "不能打开 '%s'" #: builtin/commit.c:770 msgid "could not write commit template" -msgstr "无法写提交模版" +msgstr "不能写提交模版" -# %s若翻为中文,前后不需要空格 +# 译者:%s若翻为中文,前后不需要空格 #: builtin/commit.c:783 #, c-format msgid "" @@ -1529,7 +1531,7 @@ msgstr "" msgid "Please enter the commit message for your changes." msgstr "请为您的修改输入提交说明。" -# 前导空格用于拼接英文字串,中文字串拼接无需空格 +# 译者:前导空格用于拼接英文字符串,中文字符串拼接无需空格 #: builtin/commit.c:799 msgid "" " Lines starting\n" @@ -1538,7 +1540,7 @@ msgstr "" "以 '#' 开头\n" "的行将被忽略,并且空的提交说明将会中止提交。\n" -# 前导空格用于拼接英文字串,中文字串拼接无需空格 +# 译者:前导空格用于拼接英文字符串,中文字符串拼接无需空格 #: builtin/commit.c:804 msgid "" " Lines starting\n" @@ -1549,13 +1551,13 @@ msgstr "" "的行将被保留,您可以删除它们如果您想这样做的话。空的提交说明将会\n" "中止提交。\n" -# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! +# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! #: builtin/commit.c:816 #, c-format msgid "%sAuthor: %s" msgstr "%s作者: %s" -# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! +# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! #: builtin/commit.c:823 #, c-format msgid "%sCommitter: %s" @@ -1563,7 +1565,7 @@ msgstr "%s提交者: %s" #: builtin/commit.c:843 msgid "Cannot read index" -msgstr "无法读取暂存区" +msgstr "无法读取索引" #: builtin/commit.c:880 msgid "Error building trees" @@ -1572,7 +1574,7 @@ msgstr "无法创建树对象" #: builtin/commit.c:895 builtin/tag.c:357 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" -msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供说明。\n" +msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供提交说明。\n" #: builtin/commit.c:975 #, c-format @@ -1582,7 +1584,7 @@ msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者" #: builtin/commit.c:990 builtin/commit.c:1182 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" -msgstr "无效的非追踪文件参数 '%s'" +msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'" #: builtin/commit.c:1030 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" @@ -1590,13 +1592,13 @@ msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义" #: builtin/commit.c:1041 msgid "You have nothing to amend." -msgstr "您没有要修补。" +msgstr "您没有可修补的提交。" -# %s若翻为中文,前后不需要空格 +# 译者:%s若翻为中文,前后不需要空格 #: builtin/commit.c:1043 #, c-format msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend." -msgstr "您正处于一个%s过程中 -- 无法修补提交。" +msgstr "您正处于一个%s的过程中 -- 无法修补提交。" #: builtin/commit.c:1045 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" @@ -1612,7 +1614,7 @@ msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 共用。" #: builtin/commit.c:1063 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." -msgstr "--reset-author 只能和 -C, -c 或 --amend 共用。" +msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 共用。" #: builtin/commit.c:1080 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." @@ -1624,11 +1626,11 @@ msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。" #: builtin/commit.c:1084 msgid "Clever... amending the last one with dirty index." -msgstr "聪明... 在暂存区不干净下修补最后的提交。" +msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。" #: builtin/commit.c:1086 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..." -msgstr "没有用 -i 或 -o 选项而显式地提供路径,认为是 --only paths..." +msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..." #: builtin/commit.c:1096 builtin/tag.c:556 #, c-format @@ -1645,39 +1647,39 @@ msgstr "无法找到新创建的提交" #: builtin/commit.c:1282 msgid "could not parse newly created commit" -msgstr "无法解析新创建的提交" +msgstr "不能解析新创建的提交" #: builtin/commit.c:1323 msgid "detached HEAD" msgstr "分离头指针" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: builtin/commit.c:1325 msgid " (root-commit)" msgstr " (根提交)" #: builtin/commit.c:1415 msgid "could not parse HEAD commit" -msgstr "无法解析 HEAD 提交" +msgstr "不能解析 HEAD 提交" #: builtin/commit.c:1452 builtin/merge.c:509 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" -msgstr "无法打开 '%s' 读取" +msgstr "不能为读入打开 '%s'" #: builtin/commit.c:1459 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" -msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件 (%s)" +msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)" #: builtin/commit.c:1466 msgid "could not read MERGE_MODE" -msgstr "无法读取 MERGE_MODE" +msgstr "不能读取 MERGE_MODE" #: builtin/commit.c:1485 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" -msgstr "无法读取提交说明:%s" +msgstr "不能读取提交说明:%s" #: builtin/commit.c:1499 #, c-format @@ -1686,7 +1688,7 @@ msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n" #: builtin/commit.c:1514 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:968 msgid "failed to write commit object" -msgstr "写提交对象失败" +msgstr "无法写提交对象" #: builtin/commit.c:1535 msgid "cannot lock HEAD ref" @@ -1702,8 +1704,8 @@ msgid "" "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" -"版本库已被更新,但无法写入新暂存区文件。检查是否磁盘\n" -"已满或磁盘配额耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。" +"版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n" +"或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。" #: builtin/describe.c:234 #, c-format @@ -1718,7 +1720,7 @@ msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称" #: builtin/describe.c:240 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" -msgstr "tag '%s' 确是在 '%s'" +msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'" #: builtin/describe.c:267 #, c-format @@ -1761,7 +1763,7 @@ msgid "" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n" -"尝试 --always,或创建一些 tag。" +"尝试 --always,或者创建一些 tag。" #: builtin/describe.c:378 #, c-format @@ -1774,8 +1776,8 @@ msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" -"发现多于 %i 个 tag;列出最近的 %i 个\n" -"放弃搜索 %s\n" +"发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n" +"在 %s 放弃搜索\n" #: builtin/describe.c:436 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" @@ -1783,7 +1785,7 @@ msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容" #: builtin/describe.c:462 msgid "No names found, cannot describe anything." -msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西" +msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。" #: builtin/describe.c:482 msgid "--dirty is incompatible with committishes" @@ -1849,7 +1851,7 @@ msgstr "[已拒绝]" msgid "[tag update]" msgstr "[tag更新]" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: builtin/fetch.c:286 builtin/fetch.c:313 builtin/fetch.c:331 msgid " (unable to update local ref)" msgstr " (不能更新本地引用)" @@ -1872,7 +1874,7 @@ msgstr "强制更新" #: builtin/fetch.c:353 msgid "(non-fast-forward)" -msgstr "(非快进式推送)" +msgstr "(非快进式)" #: builtin/fetch.c:384 builtin/fetch.c:676 #, c-format @@ -1898,13 +1900,13 @@ msgstr "" "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n" " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: builtin/fetch.c:540 #, c-format msgid " (%s will become dangling)\n" msgstr " (%s 将成为悬空状态)\n" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: builtin/fetch.c:541 #, c-format msgid " (%s has become dangling)\n" @@ -1952,11 +1954,11 @@ msgstr "不能获取 %s" msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." -msgstr "未提供远程版本库。请提供一个URL或远程版本库名,用于获取新版本。" +msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。" #: builtin/fetch.c:918 msgid "You need to specify a tag name." -msgstr "你需要提供一个 tag 名称" +msgstr "您需要指定一个 tag 名称。" #: builtin/fetch.c:970 msgid "fetch --all does not take a repository argument" @@ -1973,7 +1975,7 @@ msgstr "没有这样的远程或远程组:%s" #: builtin/fetch.c:991 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" -msgstr "获取组并提供引用表达式没有意义" +msgstr "获取组并指定引用表达式没有意义" #: builtin/gc.c:63 #, c-format @@ -1982,7 +1984,7 @@ msgstr "无效的 %s:'%s'" #: builtin/gc.c:78 msgid "Too many options specified" -msgstr "提供了太多的选项" +msgstr "指定了太多的选项" #: builtin/gc.c:103 #, c-format @@ -2000,18 +2002,18 @@ msgid "" "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n" "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n" msgstr "" -"自动打包版本库以求最佳性能。你还可以\n" -"手动运行 \"git gc\"。 参见 \"git help gc\" 获取更多信息。\n" +"自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n" +"参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n" #: builtin/gc.c:256 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." -msgstr "有太多无指向的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。" +msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。" #: builtin/grep.c:216 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" -msgstr "grep: 无法创建线程:%s" +msgstr "grep:无法创建线程:%s" #: builtin/grep.c:402 #, c-format @@ -2021,7 +2023,7 @@ msgstr "无法切换目录:%s" #: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" -msgstr "无法读取代码树(%s)" +msgstr "无法读取树(%s)" #: builtin/grep.c:526 #, c-format @@ -2053,7 +2055,7 @@ msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区" #: builtin/grep.c:966 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." -msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 共用" +msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 共用。" #: builtin/grep.c:971 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." @@ -2061,7 +2063,7 @@ msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本共用。" #: builtin/grep.c:974 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." -msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于跟踪内容。" +msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。" #: builtin/grep.c:982 msgid "both --cached and trees are given." @@ -2105,7 +2107,7 @@ msgstr "太长的符号链接 %s" #: builtin/init-db.c:102 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" -msgstr "不能创建符号链接 '%s' 到 '%s'" +msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接" #: builtin/init-db.c:106 #, c-format @@ -2175,10 +2177,10 @@ msgstr "重新初始化现存的" msgid "Initialized empty" msgstr "初始化空的" -# 汉字字串合并,之间无空格,故删除前导空格 +# 译者:汉字字符串合并,之间无空格,故删除前导空格 #: builtin/init-db.c:421 msgid " shared" -msgstr "共享的" +msgstr "共享" #: builtin/init-db.c:440 msgid "cannot tell cwd" @@ -2200,7 +2202,7 @@ msgid "" "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=<directory>)" msgstr "" -"不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有 %s(或 --git-dir=<directory>)" +"不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<directory>)" #: builtin/init-db.c:578 msgid "Cannot access current working directory" @@ -2219,7 +2221,7 @@ msgstr "最终输出:%d %s\n" #: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483 #, c-format msgid "Could not read object %s" -msgstr "无法读取对象 %s" +msgstr "不能读取对象 %s" #: builtin/log.c:507 #, c-format @@ -2249,7 +2251,7 @@ msgstr "不是一个范围。" #: builtin/log.c:739 msgid "Could not extract email from committer identity." -msgstr "无法从提交者身份中提取邮件地址。" +msgstr "不能从提交者身份中提取邮件地址。" #: builtin/log.c:785 msgid "Cover letter needs email format" @@ -2301,7 +2303,7 @@ msgstr "标准输出或目录,哪一个?" #: builtin/log.c:1257 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" -msgstr "无法创建目录 '%s'" +msgstr "不能创建目录 '%s'" #: builtin/log.c:1410 msgid "Failed to create output files" @@ -2311,7 +2313,7 @@ msgstr "无法创建输出文件" #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" -msgstr "无法找到跟踪的远程分支,请手工提供 <upstream>。\n" +msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n" #: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544 #, c-format @@ -2325,7 +2327,7 @@ msgstr "开关 `m' 需要一个值" #: builtin/merge.c:128 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" -msgstr "无法找到合并策略 '%s'。\n" +msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n" #: builtin/merge.c:129 #, c-format @@ -2354,7 +2356,7 @@ msgstr "不是一个有效对象:%s" msgid "read-tree failed" msgstr "读取树失败" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: builtin/merge.c:317 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (无可压缩)" @@ -2385,7 +2387,7 @@ msgstr "'%s' 没有指向一个提交" #: builtin/merge.c:536 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" -msgstr "错的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s" +msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s" #: builtin/merge.c:629 msgid "git write-tree failed to write a tree" @@ -2397,7 +2399,7 @@ msgstr "无法读取缓存" #: builtin/merge.c:696 msgid "Unable to write index." -msgstr "不能写暂存区。" +msgstr "不能写索引。" #: builtin/merge.c:709 msgid "Not handling anything other than two heads merge." @@ -2457,15 +2459,15 @@ msgstr "'%s' 不是一个提交" #: builtin/merge.c:1057 msgid "No current branch." -msgstr "当前不在分支上。" +msgstr "没有当前分支。" #: builtin/merge.c:1059 msgid "No remote for the current branch." -msgstr "当前分支没有远程版本库。" +msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。" #: builtin/merge.c:1061 msgid "No default upstream defined for the current branch." -msgstr "当前分支未定义默认上游分支。" +msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。" #: builtin/merge.c:1066 #, c-format @@ -2474,7 +2476,7 @@ msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支" #: builtin/merge.c:1188 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." -msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)" +msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。" #: builtin/merge.c:1204 git-pull.sh:31 msgid "" @@ -2482,7 +2484,7 @@ msgid "" "Please, commit your changes before you can merge." msgstr "" "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n" -"请先提交您的修改,您才能合并。" +"请在合并前先提交您的修改。" #: builtin/merge.c:1207 git-pull.sh:34 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." @@ -2494,7 +2496,7 @@ msgid "" "Please, commit your changes before you can merge." msgstr "" "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n" -"请先提交您的修改,您才能合并。" +"请在合并前先提交您的修改。" #: builtin/merge.c:1214 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." @@ -2510,11 +2512,11 @@ msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 共用。" #: builtin/merge.c:1235 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." -msgstr "未指出提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。" +msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。" #: builtin/merge.c:1266 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" -msgstr "只可将一个提交合并到空分支上" +msgstr "只能将一个提交合并到空分支上" #: builtin/merge.c:1269 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" @@ -2537,7 +2539,7 @@ msgstr "更新 %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1423 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" -msgstr "尝试非常小的暂存区内合并...\n" +msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n" #: builtin/merge.c:1430 #, c-format @@ -2598,7 +2600,7 @@ msgstr "不能将目录移动到文件" #: builtin/mv.c:128 #, c-format msgid "Huh? %.*s is in index?" -msgstr "嗯?%.*s 在暂存区中?" +msgstr "嗯?%.*s 在索引中?" #: builtin/mv.c:140 msgid "source directory is empty" @@ -2698,7 +2700,7 @@ msgstr "不能打开或读取 '%s'" #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." -msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用" +msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。" #: builtin/notes.c:275 #, c-format @@ -2712,7 +2714,7 @@ msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树" #: builtin/notes.c:340 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" -msgstr "错误的 notes.rewriteMode 值:'%s'" +msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'" #: builtin/notes.c:350 #, c-format @@ -2724,7 +2726,7 @@ msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解" #: builtin/notes.c:377 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" -msgstr "错误的 %s 值:'%s'" +msgstr "坏的 %s 值:'%s'" #: builtin/notes.c:441 #, c-format @@ -2734,7 +2736,7 @@ msgstr "非法的输入行:'%s'。" #: builtin/notes.c:456 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" -msgstr "无法从 '%s' 拷贝注解到 '%s'" +msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解" #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759 @@ -2781,7 +2783,7 @@ msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" -"选项 -m/-F/-c/-C 已为 'edit' 子命令废弃。\n" +"子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n" "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n" #: builtin/notes.c:971 @@ -2797,17 +2799,17 @@ msgstr "未知子命令:%s" #: builtin/pack-objects.c:2310 #, c-format msgid "unsupported index version %s" -msgstr "不支持的暂存区版本 %s" +msgstr "不支持的索引版本 %s" #: builtin/pack-objects.c:2314 #, c-format msgid "bad index version '%s'" -msgstr "错误的暂存区版本 '%s'" +msgstr "坏的索引版本 '%s'" #: builtin/pack-objects.c:2322 #, c-format msgid "option %s does not accept negative form" -msgstr "选项 '%s' 不接受否定格式" +msgstr "选项 %s 不接受否定格式" #: builtin/pack-objects.c:2326 #, c-format @@ -2820,7 +2822,7 @@ msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数" #: builtin/push.c:63 msgid "--delete only accepts plain target ref names" -msgstr "--delete 只接受简单的引用名称" +msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名" #: builtin/push.c:73 #, c-format @@ -2832,7 +2834,7 @@ msgid "" " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" msgstr "" "您当前不在一个分支上。\n" -"现在为推送当前历史(分离头指针),使用\n" +"现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n" "\n" " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" @@ -2857,7 +2859,7 @@ msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。" #: builtin/push.c:111 msgid "" "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." -msgstr "您没有为推送提供任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。" +msgstr "您没有为推送指定任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。" #: builtin/push.c:131 #, c-format @@ -2876,14 +2878,14 @@ msgid "" "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See the\n" "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n" msgstr "" -"为防止您丢失提交历史,禁止非快进式推送。\n" +"为了防止您丢失提交历史,非快进式更新被拒绝。\n" "再次推送前先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n" "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。\n" #: builtin/push.c:160 #, c-format msgid "bad repository '%s'" -msgstr "错误的版本库 '%s'" +msgstr "坏的版本库 '%s'" #: builtin/push.c:161 msgid "" @@ -2897,8 +2899,8 @@ msgid "" "\n" " git push <name>\n" msgstr "" -"未配置推送目标。\n" -"或者通过命令行提供URL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n" +"没有配置推送目标。\n" +"或者通过命令行指定URL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n" "\n" " git remote add <name> <url>\n" "\n" @@ -2965,7 +2967,7 @@ msgstr "无法找到 %s 指向的树。" #: builtin/reset.c:96 msgid "Could not write new index file." -msgstr "无法写入新的暂存区文件。" +msgstr "不能写入新的索引文件。" #: builtin/reset.c:106 #, c-format @@ -2974,13 +2976,13 @@ msgstr "HEAD 现在位于 %s" #: builtin/reset.c:130 msgid "Could not read index" -msgstr "不能读取暂存区" +msgstr "不能读取索引" #: builtin/reset.c:133 msgid "Unstaged changes after reset:" -msgstr "重置后变更撤出暂存区:" +msgstr "重置后撤出暂存区的变更:" -# 汉字之间无空格,故删除%s前后空格 +# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格 #: builtin/reset.c:223 #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." @@ -2999,13 +3001,13 @@ msgstr "--patch 与 --{hard,mixed,soft} 不兼容" msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." msgstr "--mixed 带路径已弃用,代之以 'git reset -- <paths>'。" -# 汉字之间无空格,故删除%s前后空格 +# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格 #: builtin/reset.c:313 #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." msgstr "不能带路径进行%s重置。" -# 汉字之间无空格,故删除%s前后空格 +# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格 #: builtin/reset.c:325 #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" @@ -3014,12 +3016,12 @@ msgstr "不能对裸版本库进行%s重置" #: builtin/reset.c:341 #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." -msgstr "不能重置暂存区至版本 '%s'。" +msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。" #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91 #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" -msgstr "%s: %s 不能和 %s 共用" +msgstr "%s:%s 不能和 %s 共用" #: builtin/revert.c:126 msgid "program error" @@ -3039,7 +3041,7 @@ msgid "" "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n" "(use -f to force removal)" msgstr "" -"'%s' 暂存的内容和工作区文件及 HEAD 中的都不一样\n" +"'%s' 暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样\n" "(使用 -f 强制删除)" #: builtin/rm.c:115 @@ -3048,7 +3050,7 @@ msgid "" "'%s' has changes staged in the index\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" msgstr "" -"'%s' 有变更已加入暂存区中\n" +"'%s' 有变更已暂存至索引中\n" "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)" #: builtin/rm.c:119 @@ -3139,11 +3141,11 @@ msgstr "无法写 tag 文件" #: builtin/tag.c:321 msgid "bad object type." -msgstr "无效的对象类型" +msgstr "坏的对象类型。" #: builtin/tag.c:334 msgid "tag header too big." -msgstr "tag 头信息太大" +msgstr "tag 头信息太大。" #: builtin/tag.c:366 msgid "no tag message?" @@ -3186,7 +3188,7 @@ msgstr "太多参数" #: builtin/tag.c:540 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." -msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称" +msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。" #: builtin/tag.c:545 #, c-format @@ -3222,11 +3224,11 @@ msgid "" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n" -"无法应用补丁到暂存区的数据中。" +"无法应用补丁到索引中的数据上。" #: git-am.sh:156 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." -msgstr "转而使用补丁应用的基础版本和三路合并..." +msgstr "回退到补丁基础版本并使用三路合并..." #: git-am.sh:268 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" @@ -3261,13 +3263,13 @@ msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。" #: git-am.sh:572 #, sh-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)" -msgstr "脏的暂存区:不能应用补丁(脏文件:$files)" +msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)" #: git-am.sh:748 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." -msgstr "没有和终端关联的标准输入不能进行交互式操作。" +msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。" -# 注意保持句尾空格 +# 译者:注意保持句尾空格 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. @@ -3288,7 +3290,7 @@ msgstr "没有变更 -- 补丁已经应用过。" msgid "applying to an empty history" msgstr "正应用到一个空历史上" -# 注意保持句尾空格 +# 译者:注意保持句尾空格 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. @@ -3322,17 +3324,17 @@ msgstr "不会在已查找过的树上二分查找" #: git-bisect.sh:144 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" -msgstr "错误的 HEAD - 奇怪的符号引用" +msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用" #: git-bisect.sh:189 #, sh-format msgid "Bad bisect_write argument: $state" -msgstr "错误的bisect_write参数:$state" +msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state" #: git-bisect.sh:218 #, sh-format msgid "Bad rev input: $arg" -msgstr "输入错误版本:$arg" +msgstr "输入坏的版本:$arg" #: git-bisect.sh:232 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." @@ -3347,7 +3349,7 @@ msgstr "输入坏的版本:$rev" msgid "'git bisect bad' can take only one argument." msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。" -# 注意保持句尾空格 +# 译者:注意保持句尾空格 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. @@ -3384,7 +3386,7 @@ msgstr "?? 您在说什么?" #: git-bisect.sh:474 msgid "We are not bisecting." -msgstr "我们没有进行二分查找。" +msgstr "我们没有在二分查找。" #: git-pull.sh:21 msgid "" @@ -3392,17 +3394,17 @@ msgid "" "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'." msgstr "" -"Pull 不可用,因为你尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n" +"Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n" "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n" -"或使用 'git commit -a'。" +"或者使用 'git commit -a'。" #: git-pull.sh:25 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files." -msgstr "Pull 不可用,因为你尚有未合并的文件。" +msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。" #: git-pull.sh:197 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index" -msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至暂存区" +msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引" #: git-pull.sh:253 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head" @@ -3422,7 +3424,7 @@ msgstr "您尚未建立初始提交" #: git-stash.sh:89 msgid "Cannot save the current index state" -msgstr "无法保存当前暂存区状态" +msgstr "无法保存当前索引状态" #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136 msgid "Cannot save the current worktree state" @@ -3430,11 +3432,11 @@ msgstr "无法保存当前工作区状态" #: git-stash.sh:140 msgid "No changes selected" -msgstr "没有修改被选择" +msgstr "没有选择变更" #: git-stash.sh:143 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" -msgstr "无法删除临时暂存区(不应发生)" +msgstr "无法删除临时索引(不应发生)" #: git-stash.sh:156 msgid "Cannot record working tree state" @@ -3446,7 +3448,7 @@ msgstr "没有要保存的本地修改" #: git-stash.sh:227 msgid "Cannot initialize stash" -msgstr "无法初始化stash" +msgstr "无法初始化 stash" #: git-stash.sh:235 msgid "Cannot save the current status" @@ -3458,12 +3460,12 @@ msgstr "无法删除工作区变更" #: git-stash.sh:352 msgid "No stash found." -msgstr "未发现stash。" +msgstr "未发现 stash。" #: git-stash.sh:359 #, sh-format msgid "Too many revisions specified: $REV" -msgstr "提供太多的版本:$REV" +msgstr "指定了太多的版本:$REV" #: git-stash.sh:365 #, sh-format @@ -3473,16 +3475,16 @@ msgstr "$reference 不是有效的引用" #: git-stash.sh:393 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash-like commit" -msgstr "'$args' 不是stash样提交" +msgstr "'$args' 不是 stash 样提交" #: git-stash.sh:404 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash reference" -msgstr "'$args' 不是一个stash引用" +msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用" #: git-stash.sh:412 msgid "unable to refresh index" -msgstr "无法刷新暂存区" +msgstr "无法刷新索引" #: git-stash.sh:416 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" @@ -3490,11 +3492,11 @@ msgstr "无法在合并过程中恢复进度" #: git-stash.sh:424 msgid "Conflicts in index. Try without --index." -msgstr "暂存区冲突。尝试不用 --index。" +msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。" #: git-stash.sh:426 msgid "Could not save index tree" -msgstr "无法保存暂存区" +msgstr "不能保存索引树" #: git-stash.sh:460 msgid "Cannot unstage modified files" @@ -3508,7 +3510,7 @@ msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)" #: git-stash.sh:492 #, sh-format msgid "${REV}: Could not drop stash entry" -msgstr "${REV}: 无法丢弃进度条目" +msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目" #: git-stash.sh:499 msgid "No branch name specified" @@ -3531,7 +3533,7 @@ msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$path' 的子模组映射" #: git-submodule.sh:149 #, sh-format msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed" -msgstr "克隆 '$url' 到子模组路径 '$path' 失败" +msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$path'" #: git-submodule.sh:159 #, sh-format @@ -3546,7 +3548,7 @@ msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始" #: git-submodule.sh:264 #, sh-format msgid "'$path' already exists in the index" -msgstr "'$path' 已经存在于暂存区中" +msgstr "'$path' 已经存在于索引中" #: git-submodule.sh:281 #, sh-format @@ -3581,7 +3583,7 @@ msgstr "停止于 '$path',脚本返回非零值。" #: git-submodule.sh:401 #, sh-format msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules" -msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$path' 的url" +msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$path' 的 url" #: git-submodule.sh:410 #, sh-format @@ -3605,7 +3607,7 @@ msgid "" "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "" "子模组路径 '$path' 没有初始化\n" -"也许你想用 'update --init'?" +"也许您想用 'update --init'?" #: git-submodule.sh:532 #, sh-format @@ -3656,19 +3658,19 @@ msgstr "无法递归进子模组路径 '$path'" msgid "--" msgstr "--" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: git-submodule.sh:766 #, sh-format msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src" msgstr " 警告:$name 未包含提交 $sha1_src" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: git-submodule.sh:769 #, sh-format msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst" msgstr " 警告:$name 未包含提交 $sha1_dst" -# 注意保持前导空格 +# 译者:注意保持前导空格 #: git-submodule.sh:772 #, sh-format msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" @@ -3685,4 +3687,4 @@ msgstr "子模组" #: git-submodule.sh:969 #, sh-format msgid "Synchronizing submodule url for '$name'" -msgstr "为 '$name' 同步子模组url" +msgstr "为 '$name' 同步子模组 url" |