summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: e07e0e2ed96bd5e7fc0b6f813da8e070bb7bd079 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
# This file is distributed under the same license as the sakura package.
# Fabrice Thiroux <fabrice.thiroux@free.fr>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sakura 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-02 21:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 13:18+0000\n"
"Last-Translator: David Gómez <david@pleyades.net>\n"
"Language-Team: <fabrice.thiroux@free.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-30 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18623)\n"

msgid "Print version number"
msgstr "Afficher le numéro de version"

msgid "Select initial terminal font"
msgstr "Sélectionner la police de caractères à utiliser au démarrage"

msgid "Select initial number of tabs"
msgstr "Sélectionner le nombre d'onglets au démarrage"

msgid "Set working directory"
msgstr "Définir le répertoire de travail"

msgid "Execute command"
msgstr "Exécuter une commande"

msgid "Execute command (last option in the command line)"
msgstr "Exécuter une commande (dernière option sur la ligne de commande)"

msgid "Login shell"
msgstr "Shell de connexion"

msgid "Set window title"
msgstr "Définir le titre de la fenêtre"

msgid "Set window icon"
msgstr "Définir l'icône de fenêtre"

msgid "Set columns number"
msgstr "Définir le nombre de colonnes"

msgid "Set rows number"
msgstr "Définir le nombre de lignes"

msgid "Hold window after execute command"
msgstr "Conserver la fenêtre après l'exécution d'une commande"

msgid "Maximize window"
msgstr "Agrandir la fenêtre"

msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Mode plein écran"

msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Utiliser un fichier de configuration alternatif"

msgid "Select initial colorset"
msgstr "Sélectionner le jeu de couleurs initial"

#, fuzzy
msgid "Configuration has been modified by another process. Overwrite?"
msgstr "La configuration a été modifié par un autre processus. L'écraser ?"

msgid ""
"There are running processes.\n"
"\n"
"Do you really want to close Sakura?"
msgstr ""
"Il y a des processus actifs dans ce terminal.\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment le fermer ?"

msgid "Select font"
msgstr "Sélectionner une police de caractères"

msgid "Set tab name"
msgstr "Définir le titre de l'onglet"

msgid "_Cancel"
msgstr "Ann_uler"

msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"

msgid "New text"
msgstr "Nouveau texte"

msgid "Select colors"
msgstr "Sélectionner les couleurs"

msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"

msgid "Colorset"
msgstr "Jeu de couleurs"

msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur d'avant plan"

msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"

msgid "Cursor color"
msgstr "Couleur du curseur"

msgid "Opacity level (%)"
msgstr "Niveau d'opacité (%)"

msgid "Search"
msgstr ""

msgid "New window title"
msgstr "Définir le titre de la fenêtre"

msgid ""
"There is a running process in this terminal.\n"
"\n"
"Do you really want to close it?"
msgstr ""
"Il y a un processus actif dans ce terminal.\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment le fermer ?"

#, fuzzy
msgid "Open mail"
msgstr "Ouvrir le lien"

msgid "Open link"
msgstr "Ouvrir le lien"

msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien"

msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"

msgid "Set tab name..."
msgstr "Définir le titre de l'onglet..."

msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"

msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"

msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgid "Paste"
msgstr "Coller"

msgid "Select font..."
msgstr "Sélectionner la police de caractères..."

msgid "Select colors..."
msgstr "Sélectionner les couleurs..."

msgid "Set window title..."
msgstr "Définir le titre de la fenêtre..."

msgid "Options"
msgstr "Options"

msgid "More"
msgstr "Plus"

msgid "Always show tab bar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"

msgid "Tabs at bottom"
msgstr "Onglets en bas"

msgid "Show close button on tabs"
msgstr "Afficher le bouton fermer sur les onglets"

msgid "Show scrollbar"
msgstr "Afficher la barre de défilement"

msgid "Don't show exit dialog"
msgstr "Ne pas afficher les messages de sortie"

msgid "Set urgent bell"
msgstr "Définir un avertissement d'urgence"

msgid "Set audible bell"
msgstr "Définir un avertissement audio"

msgid "Set blinking cursor"
msgstr "Définir un curseur clignotant"

msgid "Enable bold font"
msgstr "Activer la police de caractères en gras"

msgid "Stop tab cycling at end tabs"
msgstr ""

msgid "Disable numbered tabswitch"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enable focus fade"
msgstr "Activer la police de caractères en gras"

msgid "Set cursor type"
msgstr "Définir le type de curseur"

msgid "Block"
msgstr "Bloc"

msgid "Underline"
msgstr "Souligner"

msgid "IBeam"
msgstr "IBeam"

msgid "Set palette"
msgstr "Sélectionner une palette de couleurs"

#, c-format
msgid "Terminal %d"
msgstr "Terminal %d"

msgid "Error message"
msgstr "Message d'erreur"

#, c-format
msgid "Cannot change working directory\n"
msgstr "Impossible de changer le répertoire de travail\n"

msgid "- vte-based terminal emulator"
msgstr "Émulateur de terminal utilisant VTE"

#, c-format
msgid "sakura version is %s\n"
msgstr "Sakura version %s\n"